Friday Poetry: "Translations"

Hi, lovelies! Today was slightly better than yesterday in terms of tearing-my-hair-out-over-things-I-can't-actually-change, so that was a bit of a relief. However, on the downside, I'm really not feeling well - I think I'm coming down with something. :/ I stayed in bed for most of the afternoon, but in the morning I did work on FH... there are still some typos here and there, but it's definitely weaving together, so I'm trying very hard not to freak out over tiny mistakes. ;)

Also, I want to take a minute to share with you guys a book by my friend Jen Henderson: Daniel the Draw-er. It's an MG tale, centred around the adventures of a little boy called Daniel and his magical pencil; Jen has been working very, very hard on it and I'm so proud and happy that it's finally been published on Amazon! Don't forget to check it out, share it with the kids in your life, and leave a review on the Amazon if you liked it. :)

This week's Friday Poetry was written for Emily, who asked me to write a poem based on a photograph of a rose. The poem started out fully centred on the rose, but (as so often happens!) I sort of wandered away from that topic. Translations is the result.

Enjoy, everyone, and have a great weekend! :)

love, Topaz


sit down with me, darling, and let us translate the world.

let us unfold the crumpled edges and let all the beauty and horror trapped underneath bleed onto a blank white canvas so that we might be able to see just a little bit more easily through the gloom that remains

let us untangle the twisted threads that hold destiny together and give all the wandering people a chance to decide upon their own fate and leave deep, firm footprints in whatever path they choose to tread

let us unravel the whispered messages of all the soft hidden dandelions and blow their seeds away on the wind so that we all may realise that they are just as beautiful as any rose if only we gaze at them carefully enough

and let us spell out all the galaxy’s fears and hopes and deepest wishes in the universal language of paper and ink so that, perhaps, our children might see and take heed of our past mistakes –

or, perhaps, they might disregard us altogether and instead take a new canvas and paint the world once more, as they see it and they may learn what it means to leave kisses on the stars and tears on the moon and by translating the songs of the world they may throw a message into the atmosphere that is all their own, just as we learned to do so many lifetimes ago.